|
DO
YOU KNOW WHY SUCCESSFUL INTERNATIONAL BUSINESS WON'T
LET ANYONE BUT A PROFESSIONAL TOUCH THEIR TRANSLATION
WORK ?
They'll
tell you why : for the same reason no successful business
will let anyone but an experienced lawyer or law firm
handle their legal work. They know what the results
can be if they don't
In the case of firms
who make, market or distribute products for experts,
a bad translation of an official document or letter
can result in a fine or loss of your import license;
a bad translation of business correspondence can result
in losing a valued customer because he just hasn't
got the time to try to understand what you're trying
to tell him. Either that or he figures you don't care
enough about his business to show him the courtesy
of writing to him in his own language in a way he
can understand.
And more times than
you can imagine, it can result in your losing repeat
orders because the end user can't understand your
operating manual. Next time he will go to your competition
who puts out a manual he can understand. And what's
really tragic is that your product may be a lot better
than your competition's.
Translation is a profession.Pharmacists
are professionals, for example, but they aren't physicians,
don't claim to be and don't hand out medical advice.
They leave that to other professionals: physicians.
Unfortunately,that
isn't the situation with translation: there are people
who'll take on a translation job just because they
speak another language. I can show you four year-olds
who are bilingual, but no one would think of asking
them to do a translation.
The same is true (or
ought to be) of a good many people who are not professional
translators. Many of them will accept translation
jobs and it's even possible they may quote you a lower
price than you'd pay a professional translator. But
when you start losing customers and business, you
won't know what the trouble is: you'll just know there's
trouble.
The truth is, there's
very little difference between what professional translation
agency charges and what an amateur charges. The difference
is in the quality of the work and the effect it can
have on your business. Among other things a professional
translation agency works with hundreds of translators,
all over the country, each one with his or her own
speciality.
If you export powdered
milk, a professional agency will give your job to
a specialist in the food industries. But if you're
considering opening a manufacturing subsidiary of
your Machine Tool Plant, the agency will make sure
your translation job goes to someone with a solid
knowledge not only of engineering but of the country
you want to set up in and the legal and business terminology
of the country.
The same is true of
as simple a thing as an instruction sheet. In Spanish
there are four different words for (electric)plug,depending
on which country you're dealing with. A good agency
gives your job to a translator who knows what the
right word is for your business and your market.
I guess when you get
right down to it, what you want in a translator is
confidence: you'll never get that from an amateur
or a part-time" translator" with a dictionary and
a word processor. Where you will get it is from a
professional translation agency. Make no mistake:
we want your business and our success depends on your
success. Always has.
Cordially,
P.Sreenath, CEO.
|